BSTS / Gramer Terimleri Sözlüğü
özne yüklem uygunluğu anlamı İng. concord agreement Alm. Kongruenz, Übereinstimmung Fr. accord
Cümlede özne ile yüklemin sayıca uyuşması: Siz vak'aları bir saati söker gibi mütalâa ediyorsunuz… dedi (A. H. Tanpınar, Sahnenin Dışındakiler, s. 143). Ne ise, ben burada oturacağım, istersen sen bahçeye çık (Ö. Seyfettin, Harem, s. 241). Ben kendimi ve Nilüfer'i bu adamın merhametinden kurtarmalıyım (P. Safa, Matmazel Noraliyanın Koltuğu, s. 83). Dinle Rüstem, biz seninle hac yoldaşıyız(…) beraber gittik, geldik (T. Buğra, Yağmur Beklerken, s. 219). Saray sultanları şehrin biraz dışındaki Ferah-Bağ'da gezinirlermiş (F. R. Atay, Gezerek Gördüklerim, s. 158) vb.
BSTS / Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu
özne yüklem uygunluğu anlamı
Azerbaycan Türkçesi: mübtäda ilä xäbärin uzlaşması; Türkmen Türkçesi: eyebilen habarıň ılalaşması; Gagauz Türkçesi: predikatın subyektlan uzlaşması; Özbek Türkçesi: ega-kesim mósligi; Uygur Türkçesi: igä-xävärlik maslişişi; Tatar Türkçesi: iyä belän xäbärnenyarasuwi; Başkurt Türkçesi: iyänen xäbär menän yaraşıwı; Kmk: xabarlıknı iyesi bulangelişiwü; Krç.-Malk.: başçı bla haparçını kelisiwü; Nogay Türkçesi: iye menhabarlawistm yarasuwi; Kazak Türkçesi: bastawis pen bayandawıstıň baylanısı ~ kıyısuw; Kırgız Türkçesi: ee men en bayandooçtun eerçişüüsü; Alt:: baştaaçı la aydılaaçınıň t'öpsineri; Hakas Türkçesi: pastaacmaň söyleeçînîn çarazı; Tuva Türkçesi: kol sös-pile söglekçinin t'aarjırı; Şor Türkçesi: *aytkı söspe aydılımnıň paglalışçatkanı; Rusça: soglasovaniye skazuyemogo s podlejaşçim